søndag 2. mars 2008

Maria ikke lenger jomfru

Det er flere aviser som melder dette, etter at den store nyheten om en ny bibeloversettelse har sprukket. I det hele tatt er sensasjonenes tid ikke forbi.

Det er imidlertid ikke uventet at enkelte mer tabloide media som Nettavisen kan berette at det er
Store endringer i ny oversettelse av Det gamle testamente.
Bibelselskapet i Oslo jobber for tiden med en ny oversettelse av Det gamle testamente (GT), og flere vers vil bli kraftig endret, skriver Aftenposten.

En av endringene blir at profeten Jesaja ikke sier at Jesus blir født av en jomfru. I den norske utgaven av GT fra 1987 heter det:

« Se, en jomfru skal bli med barn; hun skal føde en sønn og gi ham navnet Immanuel.»

Nå blir dette dermed endret fordi den gamle oversettelsen er unøyaktig.

- Det hebraiske ordet almah betegner en ung kvinne som ikke har fått barn, men det sier ikke noe om at hun er ugift eller jomfru, sier Hans-Olav Mørk, prosjektleder for oversetterarbeidet i Bibelselskapet, til Aftenposten.

Dette er en gjenganger i diskusjonsfora når noen vil fortelle hvor manipulerende de kristne er. Tanken er da at evangelisten Matteus lurte oss, han visste sannelig bedre da han skrev sitt første kapittel.

At denne oversettelsen faktisk var den vanlige greske av Jesaja 7,14 i Det gamle testamentet et par hundre år før noen fant på å skrive Det nye, kommer noe mer sjelden frem. Det er heller ikke så mange som stormer ned dørene for å nevne i forbifarten at de som brukte oversettelsen selv var jøder, og hadde en viss kjennskap til hvordan ordene kunne oppfattes, både på hebraisk og gresk.

Det skal i det hele tatt godt gjøres å finne eksempler fra Det gamle testamentet, eller andre tekster, på at Almah i praksis er noe annet enn jomfru. Selv om det rent faktisk betyr ung kvinne, som har nådd puberteten, men fortsatt står under beskyttelse av sin familie. Noe som sikkert var ganske lurt i enkelte perioder.

Men som så mye annet blir dette fort en symbolsak. Ikke bare for en mediaverden som synes å mene at det i 2008 er en selgende overskrift å være skeptisk til jomfrufødsler. Det fungerer rett og slett vel så mye som et tegn på at oversettere av Bibelen kan forsøke å være ærlige.

Selv om de kan komme til å angre på det hvis de er jomfruer på nettet.

6 kommentarer :

svein sa...

Nå er jeg både norsklærer og hobbyteolog, så jeg er vel litt pirkete. Det er likevel litt forstemmende når Vårt Lands journalist sier at Jesaja nå ikke lenger skal si at "jomfru Maria skal bli med barn". Uansett bibeloversettelse har vel aldri Jesaja brukt noe navn på denne jomfruen?
Ellers godt å se at du er friskere!

Bjørn Are sa...

Og hadde han gjort det, ville det nok for enkelte styrket mistanken om at Jesus bare var funnet på etterpå for å stemme med profetier...

Nå blir det heller til at man lurer på hvordan avisene klarer å finne på slik.

Ellers har jeg vel egentlig ikke vært veldig syk, bare litt småforkjølet og slapp noen dager.

Anonym sa...

Du er selvsagt klar over at Marias status som "virgo intacta" også er et islamsk dogme, og nå risikerer å få kaninen på nakken?

Bjørn Are sa...

Skrekk og gru.

Men spørsmålet om "virgo intacta" er uansett ikke belagt med Jesaja.

Anonym sa...

Frykt ikkje! Om Jomfru Maria ikkje lenger er jomfru, kan ho alltids bli det igjen.

Slik mange amerikanske kristne no gjer visstnok.

http://www.vl.no/kristenliv/article3387994.ece

And the circle is complete. Eg trur eg er nøydd å gjere sak av dette ein dag :-P

Mad Mullah Hastur sa...

Og der gjorde eg det.


Eg trur eg har gjort meg fortent til eit par Ave Maria før eg tar kvleden.